О том, что такое кыргызский той, я слышала только от Мо или наших друзей. Но не так давно мне пришлось лично испытать все прелести этого национального торжества. Опыт, скажу вам, получился богатым.
Младшая сестрёнка Мо и её жених готовились к важному семейному событию — знакомству их родителей. Подготовка началась ещё задолго до назначенной даты приезда гостей, когда уже все думали, где раздобыть недостающие стулья, столы, посуду. Я же, слушая их хлопотливые разговоры, представляла себе такую же картинку, которая складывалась, когда в нашем доме собирались гости. Думала, что всё пройдёт по привычному для меня сценарию: накануне и с утра прибраться, приготовить закуски и основу под главное блюдо, встретить гостей, выдать им тапочки, расположить на диване за столом, где все блюда уже стоят, сидеть до вечера, весело болтая о чём-нибудь, проводить гостей, помыть посуду и лечь спать. И когда сестрёнка Мо попросила приехать с утра и помочь на кухне перед приходом гостей, согласилась, не раздумывая и предвкушая шумную посиделку, новые знакомства и вкусную еду. Фигушки.
С утра наманикюрилась, накрасилась, оделась покрасивее (с гостями же знакомиться и сидеть!) и поехала с Мо в родительский дом. Приехали. Я повосторгалась увиденным впервые огромным, на несколько десятков литров, казаном, который уже пыхтел на улице на огне. Познакомилась с ещё РодственникамиМо, которых ещё не видела (его тёти и двоюродный брат из Таласа). И сестрёнка Мо и невестка Мо, критически оглядев мой наряд и меня с ног до головы, увели меня переодеваться. Выдали мне юбку и футболку, которые не жалко было обляпать, и завели на кухню. Где была гора продуктов в первозданном виде. И всего несколько часов, чтобы эту гору превратить в съедобные салаты и закуски. И понеслось…
В этот день я впервые увидела, как разделывают голову барана. И вцепилась в тёрку и таз с овощами, как в спасательный круг, чтобы не грохнуться в обморок…
Меня накрыла мощная волна паники, когда меня оставили одну на приготовлении блюда, рецепт которого мне быстро произнесли на кыргызском языке… и ушли перетаскивать столы и стулья. Мне оставалось только расширенными от ужаса глазами смотреть в удаляющую спину и судорожно пытаться что-то придумать, лишь бы не напортачить с многолитровым блюдом, за которым меня оставили присматривать…
Я перемыла столько посуды, сколько за всю свою жизнь не мыла. Руки из воды почти не вытаскивались. И из-за этого в течение следующих дней кожа с них слезала, как змеиная. А порезы от ножей и тёрок ещё долго потом заживали…
До двух часов ночи нам с невесткой Мо из кухни так вылезти и не пришлось. Хотя она периодически была с гостями на разливе чая и подаче блюд. Я же гостей увидела, только когда они приехали и нас, семейство Мо, поголовно им представили. Представляли на кыргызском языке, но каким-то чудом я и без перевода поняла по их удивлённым глазам, что сказали фраза «жена нашего старшего сына — москвичка». И всё — праздничный стол я увидела в следующий раз, только когда убирала с него грязные тарелки и стаканы.
Вот так на моём первом в жизни кыргызском тое мне пришлось побывать не с парадной стороны, как я думала, а с чёрного входа, к чему я оказалась не готова. Самое главное, всё прошло удачно — родители Мо, сестрёнка Мо и её жених были довольны. И в глубине души я была довольна собой, даже, можно сказать, горда. Горда, что справилась, не осрамилась. И что заслужила огромные куски баранины, которые привезли гости и которые мы с Мо увозили с собой…
А приехав домой, пропахнув с ног до головы бараниной и обмазавшись кремом, вытянула на диване дрожащие от усталости ноги и радовалась тому, что этот той был лишь тенью настоящего тоя, которые устраивают в Кыргызстане. Ведь гостей в доме было всего 25–30 человек, а не больше, как это принято…
From Masha with love
Продолжение следует…